Nabil Driouch, écrivain et journaliste marocain, nous parle de sa première publication "Petites épopées" et de ce qu'elle a signifié dans sa carrière

Nabil Driouch: "I had it all written on the wall of my soul"

editado

Nous nous entretenons avec le journaliste et écrivain Nabil Driouch au sujet de l'une de ses publications les plus intimes, qui vise à montrer le monde tel qu'il est, "sans maquillage", et à donner la parole à ces personnages qui n'occupent généralement pas l'agenda des médias. Ce qu'il appelle les sans-voix, "ceux qui ne sont pas approchés par les micros et n'apparaissent pas dans les journaux télévisés".

 Votre livre " Petites épopées " s'éloigne de vos autres publications pour donner naissance à une série d'histoires qui pourraient s'inscrire dans la littérature surréaliste, qu'est-ce qui vous a poussé à faire ce changement ?

" Petites épopées " était mon premier livre. Il a été publié par l'Union des écrivains marocains en 2008 après que j'ai reçu le prix des jeunes écrivains en 2007. Je l'ai écrit alors que je n'avais que 25 ans, c'était ma façon de voir le monde et j'avoue que ma façon d'écrire des histoires était nouvelle, avec un style rebelle, ce qui n'était pas courant à l'époque.

Le livre arrive assez tardivement dans les librairies en Espagne car le projet de traduction de l'œuvre a mis 13 ans à voir le jour. Le traducteur et arabiste espagnol Pablo Benito avait le projet prêt en 2009, mais malgré cela, il a fallu attendre toutes ces années pour avoir le livre en librairie.

J'ai fait ce changement plus tard, lorsque j'ai décidé de ne pas renouveler cette aventure littéraire et de me consacrer davantage à l'écriture de livres sur la politique. C'était un changement non planifié et naturel.

En effet, le livre est de style surréaliste, mais très proche de la réalité quotidienne, sachant qu'à l'époque j'étais plus jeune et travaillais dans la presse écrite. Je faisais des reportages tous les jours, ce qui me permettait de ressentir en chair et en os les problèmes de la société marocaine et, comme je n'avais pas l'espace pour tout dire, je gardais toujours une image, un sentiment ou un regard de quelqu'un dans un coin caché de ma mémoire.

À un moment donné, tout cela est sorti comme un tsunami en moi, si bien qu'en deux mois, j'ai écrit 18 histoires. Tout était écrit sur le mur de mon âme, je devais juste choisir les bons mots pour chaque image. Les mots ne font rien d'autre que de transmettre ces images, ce qui explique pourquoi j'ai opté pour des phrases courtes.            


Quelle réaction recherchez-vous chez le lecteur avec cette façon intime d'écrire ?

L'écriture est une façon de voir le monde à nu. Mon but était de démaquiller tout ce qui bouge dans ce monde. De plus, j'ai choisi de donner de l'importance aux aspects marginaux de nos vies et de fouler les zones interdites de notre vie intime, raison pour laquelle le traducteur des histoires en espagnol a dit dans le prologue qu'il s'agissait d'un livre politiquement incorrect. J'ajouterais qu'il est également socialement incorrect du fait qu'il est écrit en arabe, une langue conservatrice, sur des sujets qui sont habituellement traités par les écrivains arabes à travers des langues occidentales afin de diluer l'impact, ou plutôt le choc culturel.

En tout cas, le livre est un enfant de son temps. Peut-être qu'à 42 ans, je l'écrirais différemment, mais je n'ai jamais regretté d'avoir écrit de cette façon ou sur ces sujets. J'ai toujours considéré chaque livre comme un enfant et maintenant mon fils a 17 ans et cela me rend heureuse chaque fois que je le vois traduit dans d'autres langues ou lu par de nouveaux lecteurs.  

Qui ou quels scénarios vous ont inspiré cette création ?

Comme je l'ai déjà dit, le journalisme m'a donné l'occasion de beaucoup voyager. Chaque voyage est une petite histoire. Elle m'a également permis d'interviewer des immigrants clandestins et de vivre avec eux dans la forêt, de prendre un café avec des personnes qui avaient été détenues à Guantánamo ou de dîner avec des personnalités de haut niveau.

Pour moi, ce sont des vies différentes qui existent en parallèle. Chacun a ses propres rêves et sa propre façon de voir le monde alors qu'ils luttent pour vivre leur propre petite épopée. De plus, dans les histoires, je donne vie aux marginaux afin de mettre le monde à nu et d'exposer les paradoxes de notre vie sociale. 
 

Dans vos pages, nous trouvons des personnages allant des enfants aux chiens parisiens. Que cherchez-vous à montrer avec ces personnages ?

C'est ma façon de donner une voix à ceux qui ne parlent jamais, à ceux qui ne sont jamais abordés par des microphones ou des événements qui n'apparaissent pas au journal télévisé du soir. Aujourd'hui, il est plus important d'avoir que d'être, c'est pourquoi je voudrais donner plus d'importance aux êtres marginaux ou à ces petites choses que nous gardons dans l'armoire secrète ou que nous ne voulons pas voir.

 Dans l'histoire du chien, par exemple, j'ai essayé de parler de la situation contradictoire des chiens entre le Maroc et l'Europe par le biais d'un immigré clandestin qui vivait des moments difficiles à Paris et qui était très envieux de la vie du chien. Finalement, il aspire à devenir un chien parisien, mais n'y parvient pas. Ce sont des paradoxes qui ne nous choquent plus parce qu'ils font partie de l'ordinaire.       


Y a-t-il un genre littéraire que vous aimeriez expérimenter mais que vous n'avez pas encore osé ?

Oui, le roman, bien qu'il s'agisse d'un art totalement différent car il exige de vivre d'abord avec les personnages et de les connaître mieux que soi-même. Chaque personnage du roman a son histoire personnelle et son caractère propre. L'écrivain doit même savoir comment le personnage fume, quel type de cigarettes il aime, etc...

Verrons-nous Nabil Driouch faire plus de récit dans ce format ?

Je n'ai pas répété cette expérience depuis 17 ans. J'écris quand il y a quelque chose qui habite dans ma poitrine. Je ne suis pas un écrivain professionnel de la littérature. Plus tard, j'ai ressenti le besoin d'écrire des essais ou des chroniques.

Mon rêve est d'écrire un roman, mais on ne sait jamais. Peut-être que le genre de la nouvelle fera à nouveau sonner la cloche de mon âme.

 Qu'allez-vous nous surprendre dans votre prochaine publication ?

Je vois qu'il y a un grand besoin au Maroc d'expliquer les changements politiques et sociaux que l'Espagne a subis depuis la crise de 2008, je prévois d'écrire quelque chose dans ce sens.
 

Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato